La entrada anterior [http://techrights.org/2011/01/04/ooxml-write-support/]hablaba de alguien que llama Groklaw a abrirse. Como siempre, Techrights los invita a enviarnos sus posts para publicarlos, así que por favor ponerse en contacto con nosotros si hay algo en tema que se puede publicar aquí. Además, las traducciones son siempre necesarias para ponerlas en nuestro localizadas páginas Wiki, por ejemplo, las en español [http://techrights.org/wiki/index.php/Espanol].
"Estamos encantados de abrir el 2011 con un flujo constante de largos posts que contienen una gran cantidad de referencias externas."Nunca falta temas para cubrir (tenemos cerca de 20 posts proyectos en este momento), así que lo que realmente necesitamos es más contribuciones de las ustedes, las personas que disfrutan el sitio. La mejor ayuda que podemos conseguir es correcciones y nuevos contenidos. Una gran cantidad de contenido de los mensajes "se concibe en el IRC y algunos se envía por correo electrónico (todo es atribuido correcta e inmediatamente). Todo el mundo puede participar. Un lector nos halagado por lo que sugiere una "tira" (Grupo de Usuarios de Techrights) hace unos días [http://groups.google.com/group/iitdlug/msg/112f54ecd03840b7].
A finales de 2009 se dejó de prestar atención a los trolls de Internet y otras distracciones, lo que hizo de 2010 un año muy productivo. Estamos encantados de abrir el 2011 con un flujo constante de largos posts de que contienen una gran cantidad de referencias externas. Trabajamos muy transparentemente y nos enorgullecemos de ello (nada se nos 'escapa'), incluso si nuestros detractores a veces tratan de utilizarlo contra nosotros.
Dear fellow readers and freedom supporters:
I extend the invitation specially for translators. We do need more translations not only in Spanish but also Portuguese, Russian, Greek & Eastern European languages.
There are many "Vendolas" and "Barrosos" in our Latin America countries as well as Eastern Europe that will intend to sell their countries future generations to the CONVICTED MONOPOLIST in exchange for money, and the only way to prevent is to educate our respective compatriots about the dangers of digital colonialism.
The reason I mentioned the above languages is the fact that wherever there is an intention to break free from Microsoft, e.g Brazil, Russia, Ukraine, etc., the CONVICTED MONOPOLIST is going to use back-room deals, bribes, extortion, and political pressure (hello Wikileaks) to derail those efforts from people to break free of bondage.
The invitation for translator is for any language and I know that there are many of us who can speak/write more than one language. Please give the gift of freedom to the future generations by translating an article or post of your interest that you know affects your birth country, remember the danger of software patents is the threat of digital colonialism that looms all over the world.
With your help we're going to make the world a better place for the future generations. Thanks to all.
Sincerely,
Eduardo Landaveri
Estimados amigos lectores y seguidores la libertad:
Extiendo esta invitación en especial para los traductores. Necesitamos más traducciones no solo en español, pero también portugués, ruso, griego asi como en idiomas de Europa Oriental.
Hay muchos "Vendolas" y "Barroso"en nuestro países de América Latina y Europa del Este que intentaran vender a las generaciones futuras de sus países al CONDENADO monopolista a cambio de dinero, y la única forma de prevenir es educar a nuestros respectivos compatriotas sobre los peligros del colonialismo digital.
La razón por la que menciona los idiomas antes mencionados es el hecho de que allí donde existe la intención de liberarse de Microsoft, por ejemplo, Brasil, Rusia, Ucrania, etc, el CONDENADO monopolista va a utilizar de todo: acuerdos bajo la mesa, los sobornos, la extorsión y presion política (lean Wikileaks) para hacer descarrilar los esfuerzos de sus pueblos para liberarse de la servidumbre.
La invitación es para traductores en cualquier idioma y sé que hay muchos de nosotros que puede hablar y escribir más de un idioma. Por favor dé el don de la libertad a las generaciones futuras mediante la traducción de un artículo o post de su interés que usted sabe afecta a su país de nacimiento, recuerda el peligro de las patentes de software es la amenaza del colonialismo digital se cierne sobre todo el mundo.
Con su ayuda vamos a hacer del mundo un lugar mejor para las generaciones futuras. Gracias a todos ustedes.
Atentamente,
Eduardo Landaveri